The Long Goodbye(漫長的告別)
- 作者: Raymond Chandler
- 出版社: Hamish Hamilton
- 出版日期: 1953
- 譯者: 宋碧雲
- 譯版出版社: 臉譜出版
- 譯版出版日期: 1998
如果看習慣現今的推理小說,這本書可能會非常不習慣,畢竟文學性與推理兼併的小說,現代我沒有那麼常接觸到,如果想要直接看精簡的劇情介紹,可以參考1
- 推薦人: 張瀛太教授
心得
寫法、翻譯都十足具有年代感的文學感推理懸疑小說,和現今那種注重撲朔迷離的案件、玩弄與讀者關係的本格或者深受童年創傷的變態加害人推理完全不一樣,更多的是一種80年代的維多利亞時代或一點點歌德風格的氣氛營造
很像在看⟪The Great Gatsby(大亨小傳)⟫,兩者的創作年代雖然差了將近30年,地點也是天差地遠(一個在東岸的紐約一個在西岸的加州),但小說給人的氛圍卻異常相似,當然我看的速度也是異常相似(⟪The Great Gatsby⟫可能更好吸收,畢竟是2012年的遠流汪芃版本,用詞可能會更新一點)
看完之後也看了哲青的介紹2,大致符合前述的想像,當然這其中也包含作者本人的投射,賦予主角Philip Marlowe一種騎士精神與酒精為伍的頹廢形象,書中對於洛杉磯的政治、黑社會動盪、官商勾結等黑暗面的反抗,是直到最後幾章才揭曉,這側面了解為什麼Marlowe即便被許多人士警告不要輕易涉入這種案子,卻執意投書給認識的報社,惹來一身腥,某種程度也是接續前面所說的對朋友的道義驅使他必須揭露檢警系統的不作為,同時也是對這冰山一角的惡勢力控訴。
書名⟪The Long Goodbye⟫具體來說是對誰、什麼事而Goodbye,我的解讀是
- 對朋友Terry Lennox的死亡事件有個合理且足夠說服自己的結束
- 對朋友Terry Lennox本人彼此漸行漸遠的惆悵
- 許多飽受酒精依賴所苦之人對其解脫的過程: 可以看的出來書中出現的重要角色都有這個問題,包含朋友Terry、作家Roger Wade等
- Roger Wade對於妻子犯下的罪刑可以放下
- Terry改頭換面告別原本的身份
- Wade老婆Eileen告別最初的至愛
所以我認為中文翻譯翻的非常到味,Goodbye不是中文語境下再次見面的再見,而是永遠不見的告別,而前面的解讀都是長期的事件,不管是對Terry或是對身心問題以及龐大壓力